Vie scientifique | Séminaires / Conférences
De la copie des manuscrits à la circulation des éditions : l'exemple de la Karpūramañjarī de Rājaśekhara
Melinda FODOR
Séance en visioconférence
Pour obtenir le lien de la conférence, contactez les coordinateur et coordinatrices du projet DELI : projetdeli2015@gmail.com
La Karpūramañjarī de Rājaśekhara (IXe-Xe s. ap. J-C.) est sans doute la pièce de théâtre en prakrit la plus célèbre et à ce titre l’un des textes prakrits les plus recopiés et traduits. On en connaît plus de vingt manuscrits, un bon nombre d’éditions, des traductions et commentaires sanskrits et quelques traductions dans des langues modernes indiennes et européennes.
Les manuscrits de la Karpūramañjarī se répartissent en trois recensions principales : la recension jaina, la recension cachemirienne et la recension méridionale. Beaucoup de ces manuscrits comportent depuis la période médiévale une chāyā (« ombre »), une paraphrase en sanskrit du texte prakrit, qui fournit une aide majeure à la compréhension de l’original. La qualité des copies du texte prakrit, de sa chāyā et de leurs citations dans les traités de dramaturgie et de poétique dépend du savoir du scribe, qui se révèle notamment dans la difficulté à copier et à traduire des mots régionaux (deśī) peu courants.
La plupart des éditions imprimées suivent l’une des trois recensions principales et ne peuvent donc prétendre constituer une édition critique de la pièce ; certaines de ces éditions se contentent de reproduire une édition antérieure tandis que d’autres proposent des révisions, avisées ou peu justifiées, voire abusives. Il s’agira ici d’établir la généalogie et d’apprécier la fiabilité des copies manuscrites et des éditions de la Karpūramañjarī, sur la base de l’étude d’ensemble, menée en doctorat, du genre littéraire prakrit saṭṭaka, dont la Karpūramañjarī est l’archétype.
Les sites du CEIAS
- SAMAJ | The South Asia Multidisciplinary Academic Journal
- CEIAS - Facebook
- CEIAS - Twitter
- CEIAS - Newsletter
- Le Bulletin de la Bibliothèque
- Régionalisme & cosmopolitisme
- DELI | Dictionnaire Encyclopédique des Littératures de l’Inde
- DHARMA | The Domestication of “Hindu” Asceticism and the Religious Making of South and Southeast Asia
- TST | Texts Surrounding Texts
- STARS | Studies in Tamil Studio Archives and Society 1880-1980
- I-SHARE | The Indian Subcontinent’s Shared Sacred Sites
- Sri Lanka et diasporas
- Sindhi Studies Group
- Carnet du Master Études asiatiques
- Master “Asian Studies”
- Social Sciences Winter School in Pondicherry
- Caste, Land and Custom
- Musiques indiennes en terres créoles
Actualités
Devenir juifs : conversions et assertions identitaires en Inde et au Pakistan
Débat - Mardi 9 mai 2023 - 14:00Présentation« L’an prochain à Jérusalem ! », scande un homme portant une kippa dans une synagogue de Karachi au Pakistan. Ses paroles sont répétées en chœur par les membres de sa communauté, un groupe comptant près de trois cents personnes qui s’autodésignent par (...)(...)
Le Centre d'études sud-asiatiques et himalayennes (Cesah), nouveau laboratoire de recherche (EHESS/CNRS) sur le Campus Condorcet
Échos de la recherche -Depuis le 1er janvier 2023, l'EHESS, en tant que co-tutelle, compte un nouveau centre de recherche né de la fusion du Centre d'études de l'Inde et de l'Asie du Sud (CEIAS - EHESS/CNRS) et du Centre d’études himalayennes (CEH - CNRS) : le Centre d'études sud-asiatiques et h (...)(...)
Centre d'Études de l'Inde et de l'Asie du Sud
UMR8564 - CNRS / EHESS
54 boulevard Raspail
75006 Paris, France
Tél. : +33 (0)1 49 54 83 94
Communication :
nadia.guerguadj[at]ehess.fr
Direction :
dir.ceias[at]ehess.fr
La bibliothèque du CEIAS
Maison de l'Asie
22 avenue du Président Wilson 75016 Paris
54 boulevard Raspail
purushartha[at]ehess.fr